Welcome! On our resource you can download CS 1.6 Romania Edition - a great option for your favorite shooter for natives of Romania and those who understand the Romanian language, respect culture and love this country. However, this assembly has a lot of exceptional features that will appeal not only to Romanians, but also to all fans of Counter-Strike 1.6.
The installer and the shortcut for launching the program are painted in the national Romanian colors: blue, yellow and red. In the same color scheme, all possible windows and tables are made, with the help of which the game is configured in the main menu. Here you will be met by the Romanian flag and anthem, mixed with the popular hits of our time. The music is very energetic, it excites patriotic feelings and sets you up for hot fights.
"Chand Se Parda Kijiye" is a classic 1994 romantic Hindi song from the film Aao Pyaar Karen . Sung by the legendary Kumar Sanu and composed by Aadesh Shrivastava , the song is celebrated for its poetic lyrics written by Song Overview Aao Pyaar Karen Kumar Sanu Aadesh Shrivastava Saif Ali Khan and Shilpa Shetty Key Lyrics & English Translation
The song is a poetic plea to nature (the moon and flowers) to "veil" or hide themselves because the singer fears they might steal the "radiance" (noor) of his beloved's face. Hindi Lyrics (Transliterated) English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steals the radiance of your face Ae mere hamnawaaz, ae mere huzoor O my companion, O my master/beloved Zulfon se udi khushboo pyaar ki From your tresses, the fragrance of love took flight Hothon pe khil gayi kaliyaan bahaar ki On your lips, the buds of spring have blossomed Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Cultural & Poetic Meaning
The song relies heavily on traditional Urdu and Hindi romantic metaphors:
Chand se parda kijiye (Lyrics) | Heart Touching Romantic Song |
ए मेरे हम नवा ए मेरे हुजूर ए मेरे हम नवा ए मेरे हुजूर हां चांद से पर्दा. कीजिए.
Here’s a thoughtful review you can use for a website, video, or translation post about "Chand Se Parda Kijiye" lyrics and their English translation:
★★★★★ – "A poetic masterpiece, beautifully translated!"
I was looking for the best English translation of the classic ghazal "Chand Se Parda Kijiye" (originally sung by the legendary Ghulam Ali), and this version exceeded my expectations.
The original Urdu lyrics are rich with metaphor and romantic longing—asking the moon to “cover its face” out of jealousy for the beloved’s radiance. Many translations lose that delicate charm, but this one preserves the soul of the poetry. Every line flows naturally in English without sounding forced, and the translator even keeps the rhythmic essence intact, which is rare.
Whether you're a South Asian music lover trying to explain the beauty of this ghazal to an international friend, or a student of Urdu poetry looking for clarity, this translation is a gem. It includes both the transliterated Urdu and the English meaning side by side, making it easy to follow along with the original track.
Highly recommended for anyone wanting to truly feel the romance and wit behind the words.
Perfect for: Ghulam Ali fans, poetry lovers, cross-cultural music sharing, and learning Urdu through song.
The title translates to "Veil yourself from the moon." The core theme is playful hyperbole. The singer suggests that the moon—usually the gold standard of beauty—will become jealous or feel insulted once it sees the protagonist's lover. It is a quintessential "taarif" (praise) song that uses celestial imagery to elevate the beloved to a divine status. Chand Se Parda Kijiye: Lyrics and English Translation Mukhda (The Opening)
Hindi: Chand se parda kijiye, kahin churaye na mukhde ka noorEnglish: Veil yourself from the moon, lest it steals the radiance of your face.
Hindi: Mere sanam, mere sanam, kehta hai dil-e-maghroorEnglish: My beloved, my beloved, so says my proud heart.
The lyrics for "Chand Se Parda Kijiye" from the 1994 film Aao Pyaar Karen are a poetic tribute to extreme beauty, sung by Kumar Sanu. The song uses metaphors of the moon and flowers to emphasize that the beloved's radiance is so great, even nature might try to "steal" it. English Translation & Meaning Hindi Lyrics English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face O mere humnawa, o mere huzoor O my companion, O my beloved Zulphon se uddi khushboo pyaar ki The fragrance of love wafts from your tresses Hothon pe khil gayi kaliyan bahaar ki Spring's buds have blossomed on your lips Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Lagti ho kisi shayar ka khayaal You look like a poet's imagination Aisi saadgi to hai khud mein bemisaal Such simplicity is unparalleled in itself Key Themes
Radiance (Noor): The central theme is that the beloved's face is brighter and more beautiful than the moon.
Jealousy of Nature: The singer playfully warns the beloved to hide from the moon and flowers, suggesting they are envious of her beauty.
Simplicity (Saadgi): One verse highlights that her beauty doesn't come from adornment, but from a rare, unmatched simplicity.
You can find the full audio and scrolling lyrics on YouTube or listen to the track on JioSaavn. Chand se parda keejiye lyrics translation in English
For a more lyrical, flowing version that suits the melody:
Draw the curtain from the moon,
On this night of silver sheen,
To come and meet you, my love,
I have no time in between.
My heart has ceased its beating low,
My breath has lost its steady flow,
Though life itself called out to me,
I stopped, with nowhere left to go.
Before we get to the translation, let's understand the phrase. Literally, "Chand se parda kijiye" means "Veil yourself from the moon."
The metaphor is stunning: The heroine is so beautiful that even the moon feels the need to compete with her. To prevent the moon from getting jealous or to hide her lover's embarrassment, she asks her beloved to shield her face from the moon’s gaze. It is a poetic way of saying, "Your beauty eclipses the cosmic heavens."
While the opening lines are flattering, the ghazal shifts into a deeper, slightly melancholic tone in the subsequent verses. References to "sharaab" (wine) and "udaasian" (sadness) suggest that this isn't just a happy romance.
The song captures the feeling of "kaifiyat"—a state of spiritual or emotional intoxication. The singer is lost in the moment, asking for a song to soothe a heavy heart, creating an atmosphere that is both romantic and deeply reflective.
In the treasure trove of Hindi and Urdu cinema, few songs capture the essence of coy romance and poetically veiled desire quite like "Chand Se Parda Kijiye" (चाँद से पर्दा कीजिये). This timeless Ghazal, with its dreamy melody and luscious wordplay, is a staple at weddings, romantic evenings, and classic music playlists.
But for those who do not speak Hindi or Urdu, this masterpiece often remains just a beautiful tune. The magic is in the lyrics—written by the legendary Majrooh Sultanpuri and sung with unparalleled grace by Asha Bhosle (and sometimes heard in male versions like Hariharan's).
If you have been searching for the “chand se parda kijiye lyrics english translation best”, you have arrived at the right place. We will break down the original lyrics, provide a stanza-by-stanza English translation that preserves the shayari (poetry), and explain why this translation is superior to automated versions.
If you’re looking for the best English translation of "Chand Se Parda Kijiye", this is it. The translation stays faithful to the original Urdu/Hindi lyrics while maintaining the romantic, respectful tone of the song. chand se parda kijiye lyrics english translation best
What makes this translation great:
Example:
Original: “Chand se parda kijiye, chaand ko sharminda kijiye”
Translation: “Draw a veil over the moon, make the moon feel ashamed” – implying the beloved is more radiant.
Final verdict: If you want to truly understand the emotion behind this classic romantic ghazal, this translation is the best available. Highly recommended for non-Hindi speakers, poetry lovers, or anyone planning to explain the song’s meaning.
The song "Chand Se Parda Kijiye" from the 1994 Bollywood film Aao Pyaar Karen is a romantic classic sung by Kumar Sanu. The lyrics use metaphors of celestial and natural beauty to praise the beloved's radiance. English Translation and Meaning
The core theme of the song is that the beloved's face is so luminous that even the moon and flowers might try to "steal" its glow. Hindi Lyrics English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face O mere hum-nawa, o mere huzoor O my companion, O my sovereign Zulfo se udi khushboo pyaar ki The fragrance of love wafted from your tresses Hotho pe khil gayi kaliya bahaar ki The buds of spring blossomed on your lips Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Lagti ho kisi shayar ka khayal You look like the thought of a poet Aisi sadagi to hai khud mein bemisal Such simplicity is incomparable in itself Key Poetic Metaphors
Moon (Chand): The singer suggests the moon's beauty is inferior and warns that the moon might become jealous or try to take the "Noor" (divine light/glow) from the beloved.
Flowers (Phool): Similarly, the beloved's lips are compared to blooming spring buds, leading the singer to suggest she hide from flowers to protect her beauty.
Simplicity (Sadagi): The lyrics highlight that her beauty doesn't come from adornments but from a "poetic simplicity" that is unmatched.
You can find the full lyrical video on YouTube or explore community-translated versions on Musixmatch. Chand se parda keejiye lyrics translation in English
The romantic song "Chand Se Parda Kijiye" from the 1994 film Aao Pyaar Karen is a classic Bollywood track sung by Kumar Sanu. Its lyrics, written by Shyam Raj, use celestial metaphors to describe a lover's unparalleled beauty. Lyric Highlights & English Translation Hindi/Urdu Lyrics English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steals the radiance of your face Ae mere hamnawaaz, ae mere huzoor O my companion, O my beloved Zulfon se udi khushboo pyaar ki The scent of love has drifted from your tresses Hothon pe khil gayi kaliyaan bahaar ki The buds of spring have blossomed on your lips Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Lagti ho kisi shaayar ka khayaal You seem like the imagination of a poet Aisi saadgi to hai khud mein bemisaal Such simplicity is unparalleled in itself Khud se parda kijiye Veil yourself even from your own reflection Song Meaning & Context
Central Theme: The speaker is so mesmerized by their partner's beauty that they fear even nature (the moon and flowers) will become jealous and try to steal their "noor" (radiant glow).
The Moon Metaphor: In South Asian poetry, the moon is often the gold standard of beauty. By asking the beloved to hide from the moon, the lyricist implies that the beloved is actually more radiant than the moon itself.
Music & Production: Composed by Aadesh Shrivastav, the song is known for its "velvet" vocals and was picturized on Saif Ali Khan and Shilpa Shetty. Quick Facts Movie: Aao Pyaar Karen (1994) Singer: Kumar Sanu Lyricist: Shyam Raj Mood: Poetic, romantic, and dreamy Chand Se Parda Kijiye Lyrics | PDF - Scribd
You're looking for the English translation of the song "Chand Se Parda Karein"!
"Chand Se Parda Karein" is a popular Hindi song from the Bollywood movie "Khamoshiyan" (2016). Here are the lyrics with English translation:
Chand Se Parda Karein ( Chand Se Parda Karein English Lyrics )
Original Lyrics: चाँद से परदा करे ऐ मेरी महबूबा तुम्हारे चेहरे से है उजला ये चाँद तुम्हारी आँखों में है ये समा तुम्हारी नाक से है ये खुशबू आती
English Translation: Oh my beloved, hide behind the moon The moon is bright because of your face Your eyes are where I reside The fragrance that emanates is from your nose
More Lyrics and Translation: Ae meree mahbooba, ae meree mahbooba My beloved, my beloved
Tera hone laga hoon main I have become yours
Chaanđ se pardaa karen, ae meree mahbooba Hide behind the moon, my beloved
Tumhare chehre se hai uljaa ye chaanđ The moon is bright because of your face
Tumharee aankhon mein hai ye samaa Your eyes are where I reside
Tumharee naak se hai ye khushboo aatee The fragrance that emanates is from your nose
The song is a romantic ballad sung by Arijit Singh and Asees Kaur, expressing the love and admiration of one person for another.
Hope this helps!
"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Bollywood song from the movie "Karva Chauth" (1981), sung by Lata Mangeshkar and Mohammed Aziz. The song was written by Qamar Jalalabadi and composed by Khayyam.
Here are the lyrics of "Chand Se Parda Kijiye" with English translation:
Original Lyrics: चाँद से परदा कीजिये, चाँद से परदा कीजिये तारे भी कम नहीं हैं, और ये दिल भी कम नहीं चाँद से परदा कीजिये "Chand Se Parda Kijiye" is a classic 1994
English Translation: Please, hide from the moon, please hide from the moon There are not fewer stars, and this heart of mine is not less Please, hide from the moon
More Lyrics and Translation:
Original Lyrics: चाँदनी रातों में जब, तुम मेरे साथ नहीं होती है दिल की बातें, इन तारों के साथ नहीं
English Translation: In moonlit nights, when you are not with me My heart speaks with these stars, not with anyone else
Original Lyrics: चाँद से परदा कीजिये, चाँद से परदा कीजिये तारे भी कम नहीं हैं, और ये दिल भी कम नहीं चाँद से परदा कीजिये
English Translation: Please, hide from the moon, please hide from the moon There are not fewer stars, and this heart of mine is not less Please, hide from the moon
Helpful Report:
Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Best: Unveiling the Beauty of Pakistani Music
Pakistani music has been gaining popularity worldwide, and one song that has captured the hearts of many is "Chand Se Parda Kijiye." This soulful melody has been making waves in the music industry, and its beautiful lyrics have been a topic of discussion among music enthusiasts. In this article, we will provide you with the best English translation of the lyrics, along with some interesting facts about the song.
What is "Chand Se Parda Kijiye"?
"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Pakistani song sung by Rahat Fateh Ali Khan, a renowned Pakistani singer, and songwriter. The song was released in 2017 and has since become a favorite among music lovers. The lyrics are written by Ali Hamza and Zohaib Kazi, who have beautifully captured the essence of love and longing in the song.
English Translation of the Lyrics
The title of the song, "Chand Se Parda Kijiye," translates to "Please Hide Behind the Moon." The lyrics are a poetic expression of a person's desire to hide their feelings from the world and find solace in the arms of their loved one. Here is the best English translation of the lyrics:
"Chand se parda kijiye, chand se parda kijiye Hide behind the moon, hide behind the moon Duniya ko chhupana hai, duniya ko chhupana hai I have to hide from the world, I have to hide from the world
Tum mere saath ho, tum mere saath ho You are with me, you are with me To phir kya chupayein, to phir kya chupayein Then what do I have to hide, then what do I have to hide
Chand se parda kijiye, chand se parda kijiye Hide behind the moon, hide behind the moon Duniya ko chhupana hai, duniya ko chhupana hai I have to hide from the world, I have to hide from the world
Main tumhari yaad mein, main tumhari yaad mein I am in your memories, I am in your memories To phir kya chupayein, to phir kya chupayein Then what do I have to hide, then what do I have to hide"
Meaning and Interpretation
The song "Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful expression of love and longing. The lyrics talk about the desire to hide one's feelings from the world and find solace in the arms of their loved one. The song's protagonist wants to escape the world's judgment and criticism and be with the one they love. The song's theme is universal, and its message resonates with people of all ages.
Why is "Chand Se Parda Kijiye" so popular?
The song "Chand Se Parda Kijiye" has become a favorite among music lovers for several reasons. Here are a few:
Conclusion
In conclusion, "Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful Pakistani song that has captured the hearts of many. The song's lyrics are a poetic expression of love and longing, and its melody is soulful. We hope that our English translation of the lyrics has helped you understand the song's meaning and interpretation. If you're a fan of Pakistani music or just looking for a new song to listen to, "Chand Se Parda Kijiye" is definitely worth checking out.
Best English Translation of the Lyrics
We hope that our English translation of the lyrics has been helpful. Here are some tips to keep in mind when reading the translation:
Where to Listen to "Chand Se Parda Kijiye"
You can listen to "Chand Se Parda Kijiye" on various music streaming platforms, including:
Rahat Fateh Ali Khan: A Brief Biography
Rahat Fateh Ali Khan is a Pakistani singer, songwriter, and musician. He was born on December 13, 1974, in Faisalabad, Pakistan. Rahat Fateh Ali Khan is known for his powerful vocals and has sung in various languages, including Urdu, Punjabi, and English. He has released several albums and has collaborated with international artists.
Ali Hamza and Zohaib Kazi: The Lyricists The title translates to "Veil yourself from the moon
Ali Hamza and Zohaib Kazi are Pakistani lyricists and songwriters. They have written lyrics for several Pakistani songs, including "Chand Se Parda Kijiye." Their poetic lyrics have captured the essence of love and longing in the song.
The Music Industry in Pakistan
The music industry in Pakistan has been growing rapidly in recent years. Pakistani musicians have been gaining international recognition, and their music has been appreciated by audiences worldwide. The success of "Chand Se Parda Kijiye" is a testament to the talent and creativity of Pakistani musicians.
The Impact of "Chand Se Parda Kijiye" on Pakistani Music
"Chand Se Parda Kijiye" has had a significant impact on Pakistani music. The song's success has paved the way for other Pakistani musicians to experiment with new sounds and styles. The song's popularity has also raised awareness about Pakistani music globally.
Conclusion
In conclusion, "Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful Pakistani song that has captured the hearts of many. The song's lyrics are a poetic expression of love and longing, and its melody is soulful. We hope that our English translation of the lyrics has helped you understand the song's meaning and interpretation. If you're a fan of Pakistani music or just looking for a new song to listen to, "Chand Se Parda Kijiye" is definitely worth checking out.
"Chand Se Parda Kijiye" is a classic romantic ballad from the 1994 Bollywood film Aao Pyar Karen
, featuring Saif Ali Khan and Shilpa Shetty. Sung by the legendary Kumar Sanu and composed by Aadesh Shrivastava
, the song is celebrated for its poetic metaphors and soulful melody. English Translation & Meaning The lyrics, penned by
, revolve around the narrator’s intense admiration for his beloved’s beauty. The central theme is a playful request for the beloved to hide their face from nature itself to prevent it from stealing their radiance. Original Lyrics (Hindi/Urdu) English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahi chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face Eh mere hum nawa, eh mere huzoor O my companion, O my lord/beloved Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Kahi chura na le chehre ka noor Lest they steal the radiance of your face Lagti ho kisi shayar ka khayal You seem like a poet's thought/imagination Aisi saadgi to hai khud mein bemisal Such simplicity is incomparable in itself Has de aap agar ban jaye dastan If you smile, it becomes a story Palke jo jhuki kahi jhuk jaye aasman If your eyelids droop, the sky itself bows down Lyrical Context The Moon & Flowers
: In South Asian poetry, the moon and flowers are the ultimate standards of beauty. The songwriter flips this by suggesting the beloved's beauty is so superior that the moon and flowers might actually be jealous enough to "steal" it. "Hum Nawa" and "Huzoor"
: These terms of endearment elevate the beloved to a status of deep respect and spiritual companionship. The "Khud se parda" (Veil from yourself)
line: This is a pinnacle of romantic flattery, suggesting that the beloved is so beautiful they might even enchant themselves if they look in a mirror. For the full musical experience, you can find the Official Video on YouTube or listen to the high-quality track on Further Exploration View a poetic breakdown of the lyrics and metaphors on
Explore the production details and artist credits for the film Aao Pyar Karen The Times of India
Read user-contributed translations and phonetic transliterations on Musixmatch more songs by Kumar Sanu from this era or help you translate another specific verse from this track?
The song "Chand Se Parda Kijiye" is a classic romantic track from the 1994 Bollywood film Aao Pyaar Karen, featuring Saif Ali Khan and Shilpa Shetty. Sung by the legendary Kumar Sanu, the lyrics (written by Shyam Raj) use celestial metaphors to praise the beloved's beauty. 🎵 Song Overview Artist: Kumar Sanu Movie: Aao Pyaar Karen (1994) Lyricist: Shyam Raj Music Director: Aadesh Shrivastava ✍️ Lyrics & English Translation
The song is a poetic request for the beloved to hide from the moon and flowers, lest they become "jealous" or steal the radiance of her face. Hindi/Urdu Lyric English Translation Chand se parda kijiye Please veil yourself from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face Ae mere hamnawa, ae mere huzoor Oh my companion, oh my beloved Zulfon se udi khushboo pyaar ki Fragrance of love wafted from your tresses Hothon pe khil gayi kaliyan bahaar ki Buds of spring have blossomed on your lips Phool se parda kijiye Please veil yourself from the flowers Lagti ho kisi shayar ka khayal You look like a poet's beautiful thought Aisi saadgi to hai khud mein bemisaal Such simplicity is truly unparalleled Khud se parda kijiye Please veil yourself even from yourself ✨ Key Meanings & Metaphors
Noor (Radiance): Refers to a divine or ethereal glow. The singer claims the beloved is so bright that the moon might try to steal her light.
Hamnawa (Companion): A romantic term for a soulmate or one who speaks the same language of the heart.
Self-Veiling: In the final verses, the singer suggests the beloved is so beautiful she should even hide from her own reflection to avoid being "struck by the evil eye" of her own beauty.
You can find the full lyrical breakdown and official audio on platforms like YouTube and Musixmatch. Chaand se parda kijiye - Atul's Song A Day
Chand Se Parda Kijiye is a beloved 90s romantic ballad from the 1994 Bollywood film Aao Pyaar Karen , featuring Saif Ali Khan Shilpa Shetty . Sung by the legendary Kumar Sanu , with music by Aadesh Srivastava and lyrics by , the song is celebrated for its poetic use of metaphors. Lyric Breakdown & English Translation
The song’s lyrics revolve around the idea that the beloved's beauty is so radiant it could provoke jealousy or theft from nature itself. Hindi/Urdu Lyric English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steals the radiance of your face Ae mere hamnawa, ae mere huzoor O my companion, O my lord/beloved Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Kahin chura na le chehre ka noor Lest they steal the radiance of your face Khud se parda kijiye Veil yourself even from yourself Aisi saadgi to hai khud mein bemisaal Such simplicity is unparalleled in itself Rab se parda kijiye Veil yourself from God Key Themes & Imagery The Moon & Nature:
The speaker urges the beloved to "veil" themselves because their beauty ( ) is so bright that even the moon might try to steal it. Fragrance and Flowers: The lyrics mention the "fragrance of love" ( khushboo pyaar ki ) flying from her tresses and "spring buds" ( kaliyaan bahaar ki ) blooming on her lips. Unparalleled Simplicity: A notable line suggests that her beauty is so "matchless" ( ) that she should even hide from her own reflection. Celestial Impact:
The poetry claims that if she smiles, it becomes a legendary story ( ), and if she lowers her eyes, even the sky might bow down. of the full verses or a summary of the movie's plot Lyrics Chandseparda | PDF - Scribd
"Chand Se Parda Kijiye" is a quintessential 90s Bollywood romantic ballad from the 1994 film Aao Pyaar Karen. Sung by the legendary Kumar Sanu and composed by Aadesh Shrivastava, the song is celebrated for its poetic depth and soulful melody. Its lyrics, penned by Shyam Raj, use celestial metaphors to praise the incomparable beauty of a beloved. Song Overview & Credits Attribute Details Movie Aao Pyaar Karen (1994) Singer Kumar Sanu Music Director Aadesh Shrivastava Lyricist Shyam Raj Cast Saif Ali Khan & Shilpa Shetty Chand Se Parda Kijiye: Lyrics & English Translation
The song’s title literally translates to "Veil yourself from the moon," a poetic plea to the beloved to hide her face so the moon doesn't become jealous or steal her radiance.
In the realm of Indo-Pakistani semi-classical music, few songs capture the essence of romantic adoration as delicately as "Chand Se Parda Kijiye." Originally popularized by the legendary playback singer Ahmed Rushdi and later immortalized by the Queen of Ghazals, Farida Khanum, this piece remains a staple for lovers of poetry and melody.
Below is the English translation and a lyrical breakdown of this timeless ghazal.
The line "Ishq mein jeet ka haar hai" (In love, victory is defeat) is the soul of the Ghazal. Our translation keeps the paradox, which automated tools lose.