Contract Vanzare Cumparare Auto Germania Bilingv ^new^
Using a bilingual German-Romanian car sales contract (Kaufvertrag) is a highly recommended practice for anyone purchasing a vehicle from a private seller in Germany. These templates typically mirror the legally robust standards set by the ADAC (German Automobile Club). Key Benefits of the Bilingual Format
No Translation Required: These documents are designed to be accepted by Romanian authorities (DRPCIV/DGPCI) for registration without needing a certified translation, saving you time and money.
Legal Clarity: Having both languages side-by-side ensures that both the German seller and the Romanian buyer fully understand critical clauses, such as the exclusion of warranties (Gewährleistung).
Ease of Use: Most versions are simple, one-page PDFs that cover all essential legal requirements for both countries. Essential Sections to Check A "solid" contract should include the following: contract-vanzare-cumparare-auto-din-germania-bilingv.pdf
4. Complete Bilingual Clause (For your contract)
EN: Copy this exact clause into your handwritten or printed contract to exclude warranty properly.
RO: Copiați această clauză exactă în contractul scris de mână sau tipărit pentru a exclude corect garanția.
German (original, legally safe): "Das Fahrzeug wird unter Ausschluss jeglicher Sachmängelhaftung verkauft. Der Verkauf erfolgt unter der Bedingung, dass der Käufer das Fahrzeug besichtigt hat und es in dem Zustand akzeptiert, in dem es sich befindet. Ansprüche aus Sachmängeln sind ausgeschlossen. Dies gilt nicht für Schadensersatzansprüche aus Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Verkäufers sowie für Ansprüche nach dem Produkthaftungsgesetz."
English translation: "The vehicle is sold excluding any liability for material defects. The sale takes place under the condition that the buyer has inspected the vehicle and accepts it in its current condition. Claims for material defects are excluded. This does not apply to claims for damages arising from intent or gross negligence of the seller, nor to claims under the Product Liability Act."
Romanian translation (for your understanding - do not use in German contract): "Vehiculul este vândut cu excluderea oricărei răspunderi pentru vicii materiale. Vânzarea are loc cu condiția ca cumpărătorul să fi inspectat vehiculul și să îl accepte în starea în care se află. Pretențiile pentru vicii materiale sunt excluse. Acest lucru nu se aplică pretențiilor de despăgubire rezultate din intenție sau neglijență gravă a vânzătorului, nici pretențiilor conform Legii privind răspunderea pentru produs."
6. Pași practici pentru completarea contractului bilingv
Pasul 1: Descărcați un model bilingv (PDF editabil).
Pasul 2: Completați datele în germană și română – verificați VIN-ul de pe parbriz cu cel din Fahrzeugbrief.
Pasul 3: Faceți o verificare istoric auto (carVertical sau TotalCarCheck) – atașați raportul ca anexă la contract.
Pasul 4: Semnați în prezența reciprocă (fizic). Dacă nu se poate, folosiți o platformă de semnătură electronică calificată (de ex. Yousign, dar acceptată în DE).
Pasul 5: Fiecare parte păstrează un original. Vânzătorul predă: Fahrzeugbrief + Fahrzeugschein + contractul original + dovada radierii (Abmeldebescheinigung).
Pasul 6: Cumpărătorul plătește și primește factură pro-forma (dacă e firmă) sau chitanță scrisă de mână pe contract.
KAUFVERTRAG FÜR EIN KRAFTFAHRZEUG
1. PĂRȚILE CONTRACTULTE / VERTRAGSPARTEIEN:
VÂNZĂTORUL / DER VERKÄUFER: Numele / Name: _____________________________________________________ Adresa / Adresse: ___________________________________________________ Cod Numeric Personal / Ausweisnummer: ______________________________ Număr de telefon / Telefonnummer: ___________________________________
CUMPĂRĂTORUL / DER KÄUFER: Numele / Name: _____________________________________________________ Adresa / Adresse: ___________________________________________________ Cod Numeric Personal / Ausweisnummer: ______________________________ Număr de telefon / Telefonnummer: ___________________________________ contract vanzare cumparare auto germania bilingv
2. OBIECTUL CONTRACTULUI / GEGENSTAND DES VERTRAGES:
Părțile convin vânzarea-cumpărarea următorului autovehicul: Die Parteien vereinbaren den Kauf des folgenden Kraftfahrzeugs:
- Marcă / Marke: _________________________________________________
- Model: ________________________________________________________
- Număr de înmatriculare / Kennzeichen: __________________________
- Număr de identificare (VIN) / Fahrzeug-Identifizierungsnummer (FIN):
- Anul fabricației / Baujahr: _____________________________________
- Capacitatea cilindrică / Hubraum: _______________________________ cm³
- Puterea motorului / Motorleistung: ______________________________ kW/CP
- Combustibil / Kraftstoff: _______________________________________
- Kilometraj / Kilometerstand: ____________________________________ km
- Culoare / Farbe: ________________________________________________
- Număr de locuri / Anzahl der Sitze: ______________________________
- Serie șasiu / Fahrgestellnummer: _________________________________
3. PREȚUL ȘI PLATA / PREIS UND ZAHLUNG:
Prețul autovehiculului este stabilit de comun acord la suma de: Der Kaufpreis für das Fahrzeug wird wie folgt vereinbart:
Suma / Betrag: ____________________ EUR / EURO (în cuvinte / in Worten): _______________________________________________
Plata se va efectua în momentul semnării prezentului contract, în numerar sau prin transfer bancar. Die Zahlung erfolgt bei Vertragsunterzeichnung in bar oder per Überweisung.
4. STAREA AUTOVEHICULULUI / FAHRZEUGZUSTAND:
Vânzătorul declară că autovehiculul este vândut în starea actuală, vizibilă și cunoscută de către Cumpărător. Der Verkäufer erklärt, dass das Fahrzeug in seinem gegenwärtigen, dem Käufer bekannten Zustand verkauft wird.
Cumpărătorul declară că a examinat autovehiculul, a efectuat o probă de circulație și îl acceptă ca atare. Der Käufer erklärt, dass er das Fahrzeug geprüft und eine Probefahrt durchgeführt hat und es in seinem gegenwärtigen Zustand akzeptiert.
Dotările și accesoriile incluse în vânzare: Zum Lieferumfang gehören:
Defecte cunoscute / Bekannte Mängel:
5. PREDAREA AUTOVEHICULULUI / ÜBERGABE: Using a bilingual German-Romanian car sales contract (
Autovehiculul se predă Cumpărătorului în momentul plății integrale a prețului, odată cu documentele și cheile aferente. Das Fahrzeug wird dem Käufer nach vollständiger Bezahlung des Kaufpreises zusammen mit den dazugehörigen Dokumenten und Schlüsseln übergeben.
Data predării / Übergabedatum: ____ / ____ / ______
When purchasing a vehicle from to register in , a bilingual (Romanian-German) contract is highly recommended as it simplifies the process at the Romanian registration office (DRPCIV) and often removes the need for a certified translation
Below is a standard template for a bilingual car sale contract (Kaufvertrag). CONTRACT DE VÂNZARE-CUMPĂRARE AUTO / KAUFVERTRAG KFZ VÂNZĂTOR / VERKÄUFER CUMPĂRĂTOR / KÄUFER Nume și prenume / Name, Vorname: Nume și prenume / Name, Vorname: Adresa / Anschrift: Adresa / Anschrift: Data nașterii / Geburtsdatum: Data nașterii / Geburtsdatum: BI/Pașaport / Personalausweis/Pass-Nr: BI/Pașaport / Personalausweis/Pass-Nr: DETALII AUTOVEHICUL / FAHRZEUGDATEN Marca și Tipul / Hersteller und Typ: [Ex: Volkswagen Golf] Număr identificare (VIN) / Fahrzeug-Identif.-Nr: [17 caractere] Anul fabricației / Erstzulassung: [Data primei înmatriculări] Număr înmatriculare / Amtliches Kennzeichen: [Numărul actual] Kilometraj / Kilometerstand: [Km afișați la bord] Număr brief / Fahrzeugbriefnummer: [Numărul cărții de identitate a vehiculului] CONDIȚII ȘI PREȚ / KAUFPREIS UND BEDINGUNGEN Prețul total / Gesamtkaufpreis: __________ EUR Suma în litere / Kaufpreis in Worten: ____________________ Garanție / Gewährleistung:
Vehiculul este vândut fără nicio garanție pentru defecte materiale, cu excepția cazului în care vânzătorul a acționat cu rea-credință. /
Das Fahrzeug wird unter Ausschluss jeglicher Haftung für Sachmängel verkauft, sofern der Verkäufer nicht arglistig gehandelt hat. Confirmare / Bestätigung:
Cumpărătorul confirmă primirea actelor (Fahrzeugbrief, Fahrzeugschein) și a cheilor. /
Der Käufer bestätigt den Erhalt der Fahrzeugpapiere und der Schlüssel. SEMNĂTURI / UNTERSCHRIFTEN Locul și Data / Ort und Datum: ____________________ Semnătura Vânzătorului / Verkäufer Semnătura Cumpărătorului / Käufer Important for Registration in Romania: No Translation Required:
In many cases, if the contract is already bilingual, Romanian authorities do not require a separate certified translation, saving you time and money. Official Models:
You can download official bilingual PDF templates from sites like Asigurări Salonta ADAC Contract: If buying from a private person in Germany, the ADAC Kaufvertrag
is the gold standard for legal protection, though it is usually in German/English or just German. specific documents
needed to register a German car in Romania once you have the contract? contract-vanzare-cumparare-auto-din-germania-bilingv.pdf German (original, legally safe): "Das Fahrzeug wird unter
7. Sample Contract (Short version)
EN: You can write this by hand on a piece of paper – it is legally valid in Germany.
RO: Puteți scrie acest lucru de mână pe o foaie de hârtie – este valabil legal în Germania.
VEHICLE PURCHASE CONTRACT (Kaufvertrag)Seller: [Name, Address] Buyer: [Name, Address]
Vehicle: Make: BMW Model: 320d VIN: WBA1234567890 First registration: 15.06.2015 Mileage: 145,000 km (as of today)
Price: €8,500 (eight thousand five hundred euros)
Warranty: Excluded (Ausschluss der Sachmängelhaftung) – vehicle sold as inspected.
Defects: Scratch on rear bumper, AC not cooling.
Handover: Today, keys (2x), documents (Brief, Schein, TÜV report).
Place, Date: Berlin, 21.04.2026
Seller signature: ___________ Buyer signature: ___________
7. Ce spune legea germană despre contractele bilingve?
Conform § 433 BGB (Bürgerliches Gesetzbuch), contractul de vânzare auto poate fi în orice limbă, dar dacă ajunge în instanță, se va folosi o traducere autorizată. Un contract bilingv elimină costul traducerii ulterioare.
Important: Dacă există discrepanțe între versiunea germană și cea română, instanța germană va considera versiunea germană ca fiind autentică. De aceea, traducerea trebuie făcută de un traducător autorizat sau de un avocat bilingv, nu de Google Translate.
❌ Greșeala 4: Nu verificați identitatea fizică
Un contract semnat online, scanat, este riscant. În Germania, vânzătorul trebuie să își prezinte buletinul în fața cumpărătorului. Ambii semnează același document. Faceți 3 exemplare originale.