What Bhajans can you find here
This website is dedicated to Bhajans sung in the presence of Sathya Sai Baba in His ashrams in South India and in Sai centres around the world.
What's unique about this website
On this website you can learn the Bhajans by the means of audio & music notation & translation on one page per Bhajan.
How do Indian Bhajans come to Switzerland
Some Swiss Sai devotees and musicians dedicate themselves to singing, playing and teaching these Bhajans. For this purpose they have edited books with the transcription from original Indian audio sources of 3 x 108 Bhajans (324 Bhajans) in western music notation.
Why do we sing Bhajans
In 1968 Sathya Sai Baba said: "Sing aloud the glory of God and charge the atmosphere with divine adoration; the clouds will pour the sanctity through rain on the fields; the crops will feed on it and purify and fortify the food; the food will induce divine urges in man. This is the chain of progress. This is the reason why I insist on group singing of the names of the Lord."
243 Bhajans
Volume I & II+x - 12 MB
print out or play with a tablet
on your harmonium
81 Bhajans
Volume III - 2 MB
print out or play with a tablet
on your harmonium
324 Bhajans
Volume I & II & III - 7 MB
print out or play with a tablet
on your harmonium
223 Westlieder
Edition 2020 - 40 MB
to be used only in Swiss
Sai Centres and Groups
"ゴムをつけてと言いましたよ。01 web link"
Let me help you break it down:
The overall phrase seems to be a somewhat awkward or humorous way of saying "I told you to put on a condom, here's a website link (maybe for more information)".
Is there something specific you'd like to know or discuss about this text? I'm here to help!
Gomu o Tsukete to Iimashita yo ne " (translated as "I Told You to Put on a Rubber") is a drama/romance manga series written and illustrated by Hikka. Originally serialized on platforms like Piccoma, the story follows a complex relationship dynamic after an unplanned encounter. Official Web Links and Resources
Official Reading (JP): The series is officially available in Japanese on digital storefronts like Piccoma.
Database Entry: You can find detailed information regarding the series' publication and volume history on AniDB and The Movie Database (TMDB).
Alternative Reading: Platforms like Hikka.io list the manga with metadata for international readers.
The story centers on a protagonist who navigates the fallout of a sexual encounter where their partner ignored a direct request for protection. It explores themes of consent, trust, and the emotional repercussions of navigating adulthood and modern relationships. Gomu o Tsukete to Iimashita yo ne… (2024) - TMDB
「ゴムをつけてと言いましたよね 01」というWebリンクを基に、面白い短編を書きます。
夜遅く、雨に光る街路樹の下で、亜季は差し出された小さな箱を見つめた。箱の表面には、手書きの文字で「ゴムをつけてと言いましたよね 01」とだけ書かれている。差出人も送り先もない。彼女が指でふたを押すと、かすかな暖気とともに紙片が一枚滑り出した。そこには短い指示があった。 gomu o tsukete to iimashita yo ne 01 web link
「まずゴムをつけること。次に、三回息を止めてから右足を三歩前へ。最後に後ろへ一度だけ振り返る。」
亜季は笑った。悪ふざけだろうか。それとも誰かの謎解きゲーム? だが箱の中に入っていたのは、黒い細いゴム製のバンド。質感はぬるりと人肌に似ていて、冷たい雨に濡れた手の中で不思議に温かく感じられた。好奇心が勝り、彼女は説明通りにゴムを指に装着した。指先に伝わる軽い締め付けが、まるで小さな鍵がかかるようだった。
息を三回止め、右足を三歩進めると、足元の石畳が軽く震えた。背後の空気がざわつき、街灯の光が揺れる。振り返ると、通りの向こうにある古い喫茶店の窓に、誰かが立っていた。長いコート、影だけが見えるその人は、手に同じような箱を抱えているようだった。目が合うと、彼は指で唇に触れ、静かにうなずいた。
次の夜も、亜季の家の郵便受けには小さな箱が届いた。中にはまた指示と一つのアイテム。「ゴムを交換してください。夜十一時、橋の下で待つこと。」亜季はためらいながらも、好奇心に抗えず、橋へ向かった。橋の下は水の匂いと古いタイルの湿り気が混ざり、街の騒音が薄れている。誰もいないはずなのに、かすかな足音が近づく。
箱の送り主は、自分の影を売る商人だという。彼は言葉少なに、「このゴムは記憶を縫い合わせる」と告げた。装着したときだけ、過去の断片がつなぎ合わされ、ほんの一瞬だけ見えない扉が開くのだという。驚く亜季に、商人は古びた鍵を差し出し、「あなたが忘れたいものがあるか」と問いかけた。
亜季は思い出した。子供の頃、母と交わした約束。海辺の約束を破ってしまった日のこと。胸に刺さる痛みをそっとしまいこんで生きてきた。商人は言う。「ゴムで縫い、鍵で閉じる。それで傷は消えないが、形は変わる。」
彼女はゴムをはめ直すと、視界の端にふっと光が走り、幼い日の足音と波の匂いが蘇った。感じるのは後悔だけではない。あの時の温度、母の手の匂い、笑い声。思い出は生き物のように甦り、亜季を包み込んだ。商人は静かに箱を開き、新しい紙片に一行だけ書き加えた。
「番号は増える。01は始まりだ。」
日々、箱とゴムと指示が届くにつれ、亜季は小さな試験を受けているような気になっていった。ゴムを通じて見える過去は、彼女の判断を問いかけ、選択を促した。ある夜、指示はこう告げた。「誰かの秘密を守ること。守る代わりに、自分の秘密を一つ手放すこと。」亜季は悩んだ。守るべき秘密は誰かの人生を左右する小さな鍵。自分の手放すべき秘密は、長年自分を縛ってきた未練。
彼女は決めた。ゴムを外して箱に入れ、代わりに自分の思い出の一片を紙に書いて封入した。商人は目を閉じて箱を受け取り、静かにあいさつした。「交換は成立した。これであなたは自由だが、自由はいつも何かと引き換えだ。」 The overall phrase seems to be a somewhat
最後に届いた紙片にはこうあるだけだった。「ありがとうございました。そして、さようなら。」それとともに、彼の姿は街から消えた。箱の連鎖が断たれ、亜季の夜は静かになった。だがポケットの中の黒いゴムだけは、まだ指先に温かさを残している。
数年後、亜季は海辺で子供と遊んでいた。潮風が髪を巻き上げるたび、彼女は小さな箱のことを思い出す。あのとき交わした約束は修復されていないかもしれない。だが彼女はもう、記憶に苦しめられることはなかった。ゴムが縫い付けたのは消えない傷ではなく、過去と今をつなぐ新しい糸だったのだ。
そしてふと、砂の上に小さな箱が埋まっているのを見つける。表面にはかすれた字で「02」とだけ刻まれていた。亜季は笑って、箱を手に取る。海が遠くで光る。物語は終わらない。終わりは、ただ次の始まりを告げる符号にすぎないのだと、彼女は思った。
Content Advisory Report: "gomu o tsukete to iimashita yo ne 01"
Executive Summary The phrase "gomu o tsukete to iimashita yo ne" translates from Japanese to English as "I told you to put on the rubber," or more colloquially, "I told you to wear a condom."
Consequently, a web link containing this phrase, specifically with the episode number "01," refers to the first episode of an Adult Video (AV) or explicit adult comic (Doujinshi). This content is pornographic in nature.
Detailed Analysis
Linguistic Breakdown:
Content Context:
Web Link Safety Assessment:
Conclusion The search term refers to explicit adult material. Accessing such links should be done with caution regarding both legal age restrictions and cybersecurity risks (malware/pop-ups).
Disclaimer: This report is based on the linguistic translation and cultural context of the title provided. It is intended for informational and safety awareness purposes.
After a thorough search, I cannot locate an active, specific web link directly tied to that exact string of text. The phrase is Japanese, and it most likely translates to:
"You told me to apply the rubber / eraser, didn't you?"
Given the "01" and the context of searching for a link, this could be:
Full literal translation:
"You said you put on the rubber, didn't you?"
On 2channel (2chan), Reddit, or Twitter, users sometimes quote a line from media and append "web link" expecting someone to provide the source URL. The number "01" might be a thread ID or part of a magnet link.
Sharing or accessing content that uses this phrase – especially adult material – may violate laws depending on your country (e.g., copyright laws, obscenity laws, laws against non-consensual sharing of intimate media).
If the "01 web link" points to leaked or pirated content, accessing it could put you at legal risk. Always prefer official sources.
Legitimate links do not look like "gomu o tsukete to iimashita yo ne 01 web link" — that is not a URL. A real link would be https://example.com/video01 or similar. ゴム (gomu) – Rubber
Though less common in mainstream anime, some mature or comedic manga/anime include such lines. Episode 01 might contain this dialogue.
Martin Lienhard
Physicist, viola & sitar
Langenbruck, Switzerland
music transcriptions, project coordination first book
Roger Dietrich
Social worker, flute & bansuri
Luzern, Switzerland
music transcriptions, project coordination second book
Reto Küng
Artist, sax & tabla
Basel, Switzerland
music transcriptions third book, translations, webmaster
Links to other interesting pages with Sai Bhajans
http://vahini.org/downloads/babasbhajans.html
http://prasanthi-mandir-bhajan.net/00Index.htm
https://sairhythms.sathyasai.org/songs
http://www.saidarshan.org/baba/docs/saib.html
http://www.saibaba.ws/bhajans.htm
https://stream.sssmediacentre.org:8443/bhajan
Scientific Sanskrit Dictionary
https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de