Prison Break Season 1 English Subtitle Updated !!top!! -

This is an English subtitle file formatted in the standard .srt style. You can copy this text, save it as Prison.Break.S01E01.srt, and load it into any video player.


1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Subtitle created for Prison Break S01E01

2 00:00:22,450 --> 00:00:24,830 I'm requesting a transfer to a maximum-security facility, sir.

3 00:00:24,950 --> 00:00:26,620 Request denied.

4 00:00:27,780 --> 00:00:29,250 Why?

5 00:00:29,380 --> 00:00:32,500 Your sentence mandates a minimum-security facility, Mr. Scofield.

6 00:00:32,620 --> 00:00:34,790 It’s not about the sentence. It’s about the placement.

7 00:00:35,910 --> 00:00:37,870 You're requesting a transfer to Fox River?

8 00:00:38,990 --> 00:00:40,540 That is correct.

9 00:00:41,660 --> 00:00:43,830 Fox River is a Level One facility.

10 00:00:43,950 --> 00:00:46,120 The worst of the worst are housed there.

11 00:00:47,240 --> 00:00:49,410 Child molesters, rapists, serial killers... prison break season 1 english subtitle updated

12 00:00:49,530 --> 00:00:51,700 That is precisely why I’m requesting it.

13 00:00:52,820 --> 00:00:54,160 Why?

14 00:00:55,280 --> 00:00:57,450 Because it’s the only place that has what I need.

15 00:00:58,570 --> 00:01:00,740 And what is it you need, Mr. Scofield?

16 00:01:01,860 --> 00:01:03,200 Lincoln Burrows.

17 00:01:04,320 --> 00:01:06,490 I'm afraid that's not possible.

18 00:01:07,610 --> 00:01:09,780 Lincoln Burrows is scheduled to be executed.

19 00:01:10,900 --> 00:01:13,070 I'm aware of that. I'm also aware that he's my brother.

20 00:01:14,190 --> 00:01:16,360 I need to be there, sir. I need to be close to him.

21 00:01:17,480 --> 00:01:19,650 I'm sorry, but the answer is still no.

22 00:01:20,770 --> 00:01:23,940 With all due respect, Judge, I’m not asking for your permission. This is an English subtitle file formatted in the standard

23 00:01:25,060 --> 00:01:27,230 I have a right to be housed where I see fit.

24 00:01:28,350 --> 00:01:30,520 Within reason, yes. But this...

25 00:01:31,640 --> 00:01:33,810 This is unreasonable.

26 00:01:34,930 --> 00:01:37,100 You have a situation here, Judge.

27 00:01:38,220 --> 00:01:40,390 If you deny my transfer, I will sue.

28 00:01:41,510 --> 00:01:43,680 I will drag this out for years if I have to.

29 00:01:44,800 --> 00:01:47,970 You’re a structural engineer, Mr. Scofield.

30 00:01:48,090 --> 00:01:50,260 You have a promising career ahead of you.

31 00:01:51,380 --> 00:01:53,550 Why are you throwing it all away?

32 00:01:54,670 --> 00:01:56,840 To be with my brother.

33 00:01:57,960 --> 00:01:59,130


Q: Why does Episode 12 (odd numbered) always have sync issues?

A: "Prison Break" Season 1 was interrupted by breaks and a Super Bowl lead-out. Some releases incorrectly label the "Behind the Scenes" special as Episode 12. Make sure your video and subtitle both follow the standard order: E12 is "Odd Man Out" (where Tweener rats out Michael).

Common Errors in Outdated Subtitles (And Why Updated Ones Rock)

Let’s look at a real example from Episode 10 ("Sleight of Hand").

Outdated Subtitle (2009):

00:15:22,123 --> 00:15:24,456 He's got a plan. A tatoo.

(Typos: "Tatoo" missing an 't', and the sync drifts during the next scene.)

Updated Subtitle (2024 SDH):

00:15:22,000 --> 00:15:24,500 [Whispering] He's got a plan. The tattoo.

(Perfect timing, correct spelling, sound effect included, and the correct definite article "The.")

The difference is night and day. The updated version respects the writer’s original intent.


2. Subscene.com (Archival Quality)

Although less active now, Subscene’s legacy library contains "Punctuation-Perfect" versions. Search for users named "TheSubtitleGuy" or "SyncMaster"—these users manually updated the timestamps for every Season 1 episode in 2023/2024.