The Indonesian localization of the 2014 animated hit Rio 2 has been a staple of local television, bringing the colorful adventures of Blu and Jewel to an Indonesian-speaking audience through a dedicated voice cast and high-quality production. Primarily produced by Studio Dubbing RCTI, the dubbing has appeared on major national channels like RCTI and GTV, as well as streaming platforms like Disney+ Hotstar. Indonesian Voice Cast for Rio 2
The Indonesian version features a mix of seasoned dubbers who bring the Amazonian birds to life with local flair:
Blu: Voiced by Salman Pranata. Blu, the lovable Spix's macaw, navigates fatherhood and the wild Amazon in this sequel.
Jewel: Voiced by Tisa Julianti. Jewel leads the family back to her roots in the rainforest.
Nigel: Voiced by Rujani Pahlusi. The vengeful cockatoo returns as the primary antagonist.
Gabi: Voiced by Jessy Millianty. Nigel’s devoted but "poisonous" sidekick. Rio 2 Dubbing Indonesia
Roberto: Voiced by Mohammad Romli. Jewel’s suave childhood friend, originally voiced by Bruno Mars.
Rafael: Voiced by Solihin Sukabumi. The wise and romantic toucan.
Linda & Tulio: Linda is voiced by Wan Leoni Mutiarza, while her husband Tulio is voiced by Nanang Niskala.
Eduardo: Voiced by Elias Siswanto. Jewel's stern father and leader of the hidden macaw tribe.
Luiz: Voiced by Adith Siddiq Permana. The drooling, helpful bulldog. Production and Broadcasters The Indonesian localization of the 2014 animated hit
The Indonesian dubbing for Rio 2 was specifically handled by Studio Dubbing RCTI, a long-standing institution in Indonesia's media industry founded in 1989. This studio is part of the MNC Studios group and is responsible for many of the high-profile animated films aired on Indonesian television.
While the film originally hit global theaters in April 2014, Indonesian viewers often enjoy this version during holiday TV specials. You can currently find the Indonesian-dubbed version of the Rio franchise on the Disney+ Hotstar Indonesia platform. Cultural Impact in Indonesia
Dubbing remains a critical part of the Indonesian viewing experience, especially for family-oriented content like Rio 2. By translating the musical numbers and witty dialogue into Indonesian, the localization team ensures that the film's themes of family, environmental conservation, and belonging resonate with local children. Fans often compare the local voice acting to the original Hollywood stars, noting that the Indonesian "Jewel" and "Blu" maintain the chemistry that made the first film a hit.
The Indonesian dub of Rio 2 was first broadcast on national television on August 21, 2016, at 1:30 PM WIB on RCTI . This localized version was recorded at Studio Dubbing RCTI and has since been aired on other networks like GTV. Key Features of the Indonesian Dub
Availability: You can stream the movie with Indonesian audio on Disney+ Hotstar. Translation and localization choices
Voice Cast: The Indonesian version features a professional local cast, though it typically excludes the translation of the musical soundtracks and character songs: Blu: Salman Pranata Jewel: Tisa Julianti Nigel: Rujani Pahlusi Roberto: Mohammad Romli Linda: Wan Leoni Mutiarza Eduardo: Elias Siswanto
Alternate Access: Local platforms like BiliBili also host user-uploaded versions of the Indonesian-dubbed film. Rio 2 | The Dubbing Database | Fandom
Veteran voice actress and singer Melly Goeslaw took the reins for Jewel. Melly brought a maternal strength mixed with a Betawi (Jakarta) toughness. Her singing voice was a highlight, as she seamlessly transitioned from speaking to singing the film’s Samba-infused tracks.
Wordplay involving Brazilian Portuguese was omitted. For example, when a character says “Tudo bem?” (Portuguese for “All good?”), the Indonesian dub simply replaces it with “Apa kabar?” (How are you?), losing the multilingual layer. However, physical humor and visual gags are preserved, and the Indonesian script adds original slapstick interjections like “Aduh!” (Ouch!) and “Wah, gila!” (Wow, crazy!) to maintain comedic rhythm.